Peshitta er en syrisk bibeloversættelse, som i folkelig udbredelse fortrængte en række forgængere i 400-tallets begyndelse.

Faktaboks

Etymologi

Navnet betyder på syrisk 'den almindelige, den simple'.

I Peshitta er delen med Det Gamle Testamente ujævn ved dels at indeholde ordrette gengivelser af den hebraiske tekst, dels at afspejle den græske oversættelse, Septuaginta, og jødiske targumer på det beslægtede sprog aramæisk. Delen med Det Nye Testamente består af kun 22 skrifter, idet 2. Petersbrev, Judasbrevet, 2. og 3. Johannesbrev samt Johannes' Åbenbaring ikke er medtaget.

Læs mere i Den Store Danske

Kommentarer

Kommentarer til artiklen bliver synlige for alle. Undlad at skrive følsomme oplysninger, for eksempel sundhedsoplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer, når de kan.

Du skal være logget ind for at kommentere.

eller registrer dig