Originalmanuskripter findes ikke bevaret til noget bibelsk skrift. De ældste bevarede afskrifter er for Det Gamle Testamentes (GT) vedkommende nogle af Dødehavsteksterne fra det 1. årh. f.Kr. og for Det Nye Testamentes (NT) vedkommende papyrusfragmenter fra begyndelsen af 100-t. e.Kr.

Indtil fundet af Dødehavsteksterne var de ældste kendte manuskripter til den hebraiske bibeltekst fra ca. år 1000 e.Kr. Den kristne kirke gik tidligt fra at bruge skriftruller over til codexformen, dvs. bogform, og foruden papyrus brugte man det solidere pergament som skrivemateriale. De vigtigste bevarede håndskrifter på pergament fra 300-400-t. er Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus og Codex Alexandrinus.

Med bogtrykkerkunstens opfindelse i 1400-t. var håndskrifternes tid ved at være forbi. Den første trykte bog i Europa er Gutenbergs 42-linjede Bibel på latin, trykt ca. 1454-55. I 1488 udkom det første hebraiske GT i Soncino i Italien.

I 1516 blev Erasmus af Rotterdams græske NT trykt i Basel, baseret på fem håndskrifter og paralleloversat til latin. Udgaven fik stor betydning og udbredelse. Senere kom forbedrede udgaver, hvor flere håndskrifters læsemåder blev taget i betragtning.

Af vigtighed var også Complutenserpolyglotten, 1514-17, der spaltevis bl.a. bragte den hebraiske bibeltekst, Septuaginta og den græske tekst til NT, samt de såkaldte rabbinerbibler med kommentarer, hvoraf den første trykte udgave stammer fra Venedig 1517. Banebrydende er Theodor Beza, der i 1565 udgav et NT, hvor den græske tekst var resultatet af en rekonstruktion ud fra flere håndskrifter.

For GT's vedkommende er det i dag Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1969, der er normgivende. I 1869-72 kunne Konstantin Tischendorf udgive Novum Testamentum Graece 1-2. Dette arbejde blev af stor betydning for senere udgaver af NT. Siden 1898 har en tekstudgave foranstaltet af Eberhard Nestle i skikkelse af mangfoldige revisioner vundet nærmest universel udbredelse, siden Nestles død videreført først af en søn, siden af Kurt Aland. I sin 26. udgave fra 1979 dannede den grundlag for den danske oversættelse af NT, der blev autoriseret i 1992. Den hidtil seneste er Nestle-Aland, 2012 (28. udgave).

Kommentarer

Kommentarer til artiklen bliver synlige for alle. Undlad at skrive følsomme oplysninger, for eksempel sundhedsoplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer, når de kan.

Du skal være logget ind for at kommentere.

eller registrer dig